第62章 说起来是可惜
在旅馆里,慢慢地度过了嗳昧的黄昏,最后来了个嗳昧的晚餐。晚餐后,康妮捡了些东西放在一个小绸袋里,再梳了一次头发。
"希尔达,"她说,"毕竟爱情是美的,那使你觉得你是生活着,你是在造化的中心。"她仿佛在自夸。"我想每个景子都有这同样的感觉。"希尔达说。
"是么?以我要替它高兴呢!"黄昏是奇妙地睛朗,甚至在这个城市里,黄昏也留恋不去,今夜一定是个半透明的夜。
希尔达气愤着的脸孔,象是个假面具似的冷酷她把汽车开行了,姐妹俩向原处回去,但走的是经过波梭接的另一条路。
康妮戴着她的避尘眼镜和掩饰面孔的帽子,静默地坐着,希尔达的反对,使她更坚决地站在她的爱人的方面,纵令海拓石烂她也要依附他。当她们经过克罗斯山时,她们的车灯亮着。
在壕道里驶过的光亮的小火车,使人觉和是在夜间了。希尔教研室打算在桥的尽头处转入小路里去。
她把速度有点突然地放慢了下来,汽车离开了大路,车灯明亮地照着那蔓草丛生的小咱,康妮往外望着,看见了一个暗影,她把车门打开了。"我们来了!"她低声地说。
但是希尔达已经把灯光熄了,正专心地把车子退后,想转过头来。"桥上没有东西吗?"她简略地问道。"没有,你退罢。"男子的声音说,她把车子退到桥上,转了方向,在大路上前进了几步。
然后再退人小路里,在一株榆树下面,
倒着草丛和藏躲藏康妮步下车来。男子在树下站着。
"你等了很久了么?"康妮问道。"不很久。"他答道,他们俩等希尔达下来,但是希尔达却把车门关上了,坐着不动。"那是我的姐姐希尔达,你愿意来和她说说话么?希尔达!
这是梅乐士先生。"守猎人
了
他的帽子,但是没有走上前去。"希尔达,请你和我们到村舍里去罢。"康妮恳求道:"离这儿不远了。
""但是汽车呢?""放在小路去,不要紧的,你有钥匙。"希尔达不说什么,她犹豫着,然后她望着后面的小路。"我可以绕过这树丛退了进去么?"她说。"啊…可以的!"守猎人说。
她慢慢地退着,绕过了树丛后面把汽车锁好了,走下来,已经是夜里了,但是夜
是明亮的,荒凉的小咱两旁,起着高高的野生的篱笆,样子是很黑的,空气中散布着一种新鲜的香留。
守猎人在前,康妮跟在他后面,最后是希尔达,大家都静默着,在难走的地方,他把电筒照着。
然后又继续。一支猫头鹰在橡树上轻轻地叫着,大家都不能说话。没有什么好说的话,最后,康妮看见了屋里的黄
灯光,她的心剧跳起来。
她有点害怕起来,他们继续着前进,他把锁着的门打开了,领他们进到好温暖的、但是空
的小屋子里。炉火低低地红热地燃着。桌子上摆好了两份玻璃杯。
这一次,桌布是洁白。希尔达摇了摇她的头发,浏览着那空
而忧郁的屋子,然后她鼓着勇气望着那男子,他的身材是中等,纤瘦的,她觉得他样子还好看。
他默默地守着一种冷淡的态度,仿佛他决不愿开口似的。"坐下罢,希尔达。"康妮说。"请!
"他说,"我给你们什么好呢,茶呢还是旁的东西?或者一杯啤酒!啤酒是够冷的。""啤酒吧!"康妮说。"是的,请你也给我啤酒吧!"希尔达用一种做作的羞怯态度说。
他冷眼望着她,他拿了一个蓝色壶子到厨房间里,带着啤酒回来时,他脸上的表情又变了。康妮坐在门边,希尔达背着墙坐在他常坐的椅子上。
正对着窗角。"那是他的椅子。"康妮说,希尔达站了起来,仿佛那椅子烧了她似的。"别起来,别起来!随便坐,我们这儿并没有谁是熊。"他很泰然地用土话说道。
他给希尔达一只玻璃杯,替她先斟了啤酒。"香酒我这儿是没有的。"他说,"但是也许你们自己有罢,我自己是不舞烟的,您要吃什么东西么?"他回转头去对康妮说,"您要吃点什么东西么?
您普通是不推辞的。"他怪自若地说他的土话,仿佛是个乡间旅舍的主人。""有什么好吃的?"康妮脸红着问道。"煮
的火腿和干酷核桃,随你们喜欢。并没有什么好东西。""好的!
"康妮说,"你吃一点么。希尔达?"希尔达举目望着他。"为什么你说约克郡的土话?"她温和地说。"那不是约克郡话,那是德比话,"他望着她,模棱地冷笑着说。
"德比话,好罢!为什么你说德比话?你开始的时候不是说大家所。说的英语么?""是么!
但是假如我高兴的话,难道我不能换换么?唔…让我说德比话,如果我觉得合适。我想您不反对罢!""那仿佛有点矫
做作了。"希不尔说。"嗳,也许!
但是达娃斯哈…倒是您才象矮做作呢。"他用一种怪疏远的态度,偏着脸打量着她,仿佛说:"你,你是谁呵?"他到伙食间里去取食物。姐妹俩沉默着坐着,他带了另一份碟子和刀刃回来。
然后他说:"假如你们不介意,我要象平常一样把外衣除了。"他把他的外衣
了挂在衣钩上,穿着一件薄薄的,淡黄
的法兰绒衬衣,在桌边坐下。
"随意罢!"他说,"随意罢!别等人来请!"他把面包切了,静坐着,希
达象康妮前些时一样,感到了他的静默和冷淡的力量,她看见的不大的、锐
的手,不经意地放在桌上。
无疑地他不是个不简单的工作!不!他是做作的!做作的!"不过,"她一边拿了一小零部件干酷一边说,"假如你对我们说普通的英语,一定比说土话来得自然些。"但望着她,感觉到她的魔般的坚强的意志。
"是么?"他用普通的英语说,是么?不过我与您之间有什么很自然的话可说?除非您告诉我,您愿我坠人地狱,好让您的妹妹不再见我。于是我回答些一样难堪的话。
此外还有什么是自然的?""啊…有的!"希尔达说,"讲点礼貌便是很自然的。""那便是第二天
,可以这么说罢!
"他说着笑了起来,"不,我是厌恶礼貌了,别管我罢!,"希尔达分明地无话可说了。赚得
腔的愤怒,哼,他应该知道人家休面了他。
而他却摆着重要角色的威风神气,仿佛以为是他给了人家体面似的,多么鲁薷!可怜的康妮,
失在这么一个人的爪掌里!
三个人静默地吃着,希尔达留心看着他在餐桌上的仪态怎样,她不得不承认他是本能地比她自己优雅高尚得多的,她有着某种苏样兰人的笨重态度,而他呢,他有着英国人所有的缄默的、自制的安泰一无聊可剩的安泰,他是不易屈服于人的。
但是她也是决不为他所屈服的,她说:"你真以为这件事值得冒险吗?"她有点温和下来了。"什么事值得什么冒险?""和我妹妹的这件事。
"他脸上
着不快的苦笑,用土话说:"那你得去问她!"然后他望着康妮。"那是您甘心情愿的,是不是,女孩?我没有强迫您罢?"康妮望着希尔达。"我希望你不要挑拔是非罢,希尔达。"她说。
"我决不想挑拔什么是非,但是总得有个人去想想是非,在生活中,不得不有点某种永久
。你不能一味胡闹的。"他们静默了一会。
"咳,永久
!"他说,"那是什么意思?您自己的生命里可有什么永久
?我相信您正在离婚罢,不知道这里头的永久
是什么?这不过是您自己的执锄
的永久
罢,我看很明白,那永久
于您有什么好处?您不久便要厌恶这永久
。
一个执锄的女人和她的自我意志!咳,这两种东西合起来便成个好漂亮的永久
,的确!谢谢天,幸得您的事与我无涉!""你有什么权利对我说这种话?"希尔达说。
"什么权利?你又有什么权利把您的永久
来厌烦他人?不要管他人的永久
罢。""我的好汉哟,你以为你和我有什么关系么?"希尔达温和地说。
"是的!"他说,"有的,愿他罢,不愿也罢,你多少总是我的阿姨了。""还差得远呢,我确实告诉你。""并不如您想象的远,我确实告诉您。我有我自己的永久
,我的永久
决不输您的永久
!
假如您的妹妹到我这儿来找点
爱和温情,她自己知道她打的是什么主意,她在我的
上睡过,这是非您的永久
所能有后,谢谢上帝!"他停下一会。
然后继续说,"嗳,我不是个呆子,假如一块天鹅
落在我嘴边我只好多谢天,有这么一个美人儿,一个男子不知能够享受多少的乐趣,不象您一类的女了那么难说,说起来也是可惜的,您本来是可以象一只好苹果的。