第51章 不安地仰望着
""谢谢,克利福男爵。我要去我母亲那里吃饭。今天是星期天。""随你便罢。"梅乐士把外衣穿上了,望着康妮,行了个礼便走了,康妮悻悻地回到楼上去。午饭的时候,她忍不住她的感情了。"克利福,你为什么这么可厌地不体谅人?"她说。
"体谅谁?""那守猎的!假如那便是你所谓的统治阶级的行为,我要替你可惜呢。""为什么?""他是一个病后体弱的人!老实说,健如我是服役阶级的人,定不睬你,让你尽管呼唤!
""我很相信你会这样。"假如车子里坐的是他,两腿又疯瘫了,并且举止又和你一样,你将对他怎样?""我亲爱的传道师,你这样把两个地位不同的人相提并论,是无聊的。""而你这样卑劣地,拓萎了似的缺乏普通的同情,才是最无聊的呢。
贵者施思于人呀!唉。你和你的统治阶级!""可施给我什么呢?难道要为我的守猎人作一场莫须有的感情冲动?
我不,这些我让我的传道师担任去。""哎呀,仿佛他就是象你一样的一个人似的!""总之他是我的守猎人,我每星期绘他两金镑,并且给他一所屋子住。
""你给他!你想为什么你给他两金镑一星期,和一所屋子住。为什么?""为了他的服役。""咳!
我告诉你还是留下你的两金镑一星期,和你的屋子罢!""大概他也想这样对我说,不过他就没有这个能耐儿!""你,你的统治!
"她说,"你并不能统治,别梦想罢。你不过比他人多点钱,把这钱去使人替你服役,一星期两金镑,否则便叫他们饿死了罢。
统治!统治什么?你是从头到脚干涸的!你只知道拿金钱去
诈他人,和任何犹太人及任何浑水捉鱼的人一样!""一番好漂亮的话,查太莱男爵夫人!""你呢!
你刚才在林中时,才真是漂亮极了!我真替你害羞!咳,我的父亲比你人道十倍,你们上
人呵!"他按铃叫波太太,但是他已经两腮发蒙了。康妮怒不可遏地回到楼上去,心里说着:"他!用钱去买人!
好,他并没有买我,所以我没有和他共住的必要。一条死鱼要瓣上
人,他的灵魂是赛聪蹈的,他们多么欺骗人,用他们的仪度和他们的
猾虚焦的上
人的神气,他们大概只有赛潞瑶一样多的感情。
"她计划着晚上的事情,决意不去想克利福了,她不愿去恨他,她不愿在任何感情上--甚至恨--和他太亲切地生活了,她不愿他丝毫地知道她。
尤其不愿他知道她对于那个守猎人的感情。关于她对待用人的态度的这种争吵,不是自今
始,他觉得那是家常事了,她呢,她觉得她一提到他人的事的时候。
他是呆木无感的,坚韧得和橡胶似的。晚饭的时候,她泰地下楼去,带着平素那种端庄的神气,他的两腮还在发黄!
他的肚气又发作了,那使他变得十分怪异…他正读着一本法文书。"你读过普鲁斯的作品吗?他问。"读过,但是他的作品使我烦厌。""他真是个非常的作家。""也许!但是他使我烦厌:那种诡谲的花言巧语!
他并没有感情,他只是对于感情说得滔滔不休罢了。妄自尊大的人心,我是厌倦的。""那么你宁爱妄自尊大的兽
么?""也许!
但是一个人也许可以找点什么不妄自尊大的东西吧。""总之,我喜欢普鲁斯特的锐
,和他的高尚的无政府情态。""那便是使你毫无生命的东西!
""的传道师小夫人又在说道了。"这样,他们又开始那争吵不尽的争吵了!但是她忍不住去和他争斗。
他坐在那儿象一具骷髅似的,施着一种骷髅的、腐朽的、冷森森的意志去反抗她,她仿佛觉得那骷髅正把她抓着,把她压抑在它
膛的骨架前。这骷髅也武装起来了,她有点害怕起来。
她等到一可以
身的时候,便回到楼上房里去了,很早地便上
去了,但是到了九点半,她便起来往外边打听动静。一点声响也没有,她穿了一件室内便衣走下楼去,克利福和波太太正在打牌赌钱,大概他们是要玩到半夜的。
康妮回到了寝室里,把她历穿的室内便衣丢在凌乱的
上,穿上了一件薄薄的寝衣,外面加了一件日常穿的绒衣,穿了一双胶底的网球鞋,披了一件轻松外套,一切都准备好了。假如碰见什么人的话。
她可以说是出去一会儿,早上回来的时候!她可以说是在
里散步回来,这是她在早餐以前常做的事,唯一的危险便是在夜里有人到她寝室里来,但这是罕有的事,一百回碰不到一回的。自蒂斯还没有把门上锁,他是十点关门,早上七点开门的,她悄悄地闪了出来,没有谁看见她。
天上悬着一弯半月,亮得尽够使大地光明,但却不能使人看见这穿着暗
处厌的她,她迅疾地穿过了花园,与其说是幽会使她兴奋,不如说是甘种反叛的暴怒使她心里火烧着,这种心境是不适于爱情的幽会的,但是事情是只好逆来顾受呵!
***当她将到园门边时,她听见开门的声音,那么,他已经在黝黑的林中,并且看见她了。
"你来的早呢。"他在黑暗里说,"一切都好么?""一切都顺利。"她出了园门后,他悄悄地把它关上了,他的手电筒在黑暗的地上照着,照着那些夜里还开着的灰白色的花朵。默默地,他们前后相隔着前进。"你今天早上的确没有为了那车子受伤么?"她问道。"没有,没有!
""你什么时候得的那肺炎病,这病对你的影响怎样?""呵,没有怎样!只是心弱一点,肺硬一点罢了。
但是肺炎过后总是这样的。""你不应该作
烈的操作吧?""不要太经常就是。"她在愤怒的静默中缓缓地前进着。"你恨克利福吗?"他最后说。"恨他?不!
和他一样的人,我碰过太多了,我再也不自找烦恼地去恨他们了。我早就知道他这一类的人是我所不喜欢的,所以我却置之漠然了。""他是哪一类的人?""呵,你比我更知道,他是那种半年轻的有点带女
的没有
丸的人。
""没有什么?""没有
丸,男子的
丸。"她沉思着。"难道问题就是这个么?"她有点烦闷地说。"当一个人蠢笨的时候,你说他没有脑筋,当他卑一下的时候,你说他没有心。
当他怯懦的时候、你说他没有脾胃。当他是毫无那种男
的凶猛的火气的时候,你便说他没有
丸,当他是一种驯服了的人的时候…"她沉思着。"克利福是不是驯服的人?
她问道。"是的,驯服了,并且可恶得很,那是和大多数的这类的人一样的,当你反抗他们的时候。""你以为你是不驯服的么?""也许不太。"远远地她看见了一点黄
的灯光,她站住了。"有灯火么?"她说。
"我常常是点一盏灯在家里的。"他说,她继续和他并行着。但没有触着他,她自己心里奇怪着为什么要同他去。为什么?他把门开了。两个人进去后,他再把门赌住,他想,这好象是个监狱呢!
红热的火边,开水壶正在响着。桌子上摆了几个茶杯,她坐在火边一把木椅子上。从寒冷地外面进来,觉得这儿是温暖的。"我的鞋都
了,我
了罢。"康妮说。
她把她穿的袜的两脚放在光亮的钢火炉围栏上,他到伙食间里找了些食物:面包、牛油和卤奄
,她热起来了,她把外套
了。
"你要喝可可呢,茶呢,还是咖啡?"他问道。"我什么都不想,你自己请吃罢。""我不想吃什么,只是要给点东西狗儿吃。
"他在砖上稳重地、恬静地踱来踱去,预备了一碗狗吃的东西,那猎狗不安地举着头望着他。"来,这儿是你的晚餐。不用装那副怪样子!"他说,他把碗放在楼梯脚下的地席上后,在靠墙的一把椅子上坐了下去。
了他的脚绊和鞋那猎狗儿并不吃,却跑到他的旁边坐下,不安地仰望着他,他缓缓地解地他的脚绊。狗儿越靠近着他。
"您怎么啦、因为这儿有个外人所以这么不安么、呵,女
终是女
!去吃你的晚餐吧。"他把手放在它的头上,狗儿侧着头依着他,他轻柔地拉着它软滑的长耳朵。"那边。
那边!去吃您的晚餐去!去!"他把椅子移向楼梯那边,狗儿柔顺地走去吃它的东西。"你喜欢狗吗。"康妮问道。"不,不太喜欢。它们太驯服,太
绵了。"他
了脚绊正在
着笨重的鞋,康妮背着火向房子里望着。多么简朴的一间小房子!