一 小 鞋
汉进攻教堂时,爱斯梅拉达正在睡梦中。
不一会儿,圣母院周围的喧嚣声越来越大,小山羊先惊醒了,惊恐不安,咩咩叫着,把爱斯梅拉达从睡梦中吵醒了。她一骨碌翻身坐起,听一听,看一看,给火光和喧嚣声吓坏了,就一头冲出小屋,跑到屋外看个明白。只见广场上一片恐怖景象,那晃动的人影,那混乱的搏斗,那在黑暗中隐约可见,犹如一大群青蛙那样腾挪跳跃的丑恶人群,那乌合之众的哇哇喊叫声,那在黑暗中飞奔穿
的宛若夜间雾霭弥漫的鬼火似的许多通红的火把,所有这一切情景顿时使她觉得眼前是巫魔会的鬼魂正在跟教堂的石头妖怪进行一场神秘的战斗。从儿时起,她
脑子就充
了吉卜赛部落的迷信思想,因此先想到的是撞见了夜间才出没的怪物正在兴风作
。于是,不由吓得魂不附体,连忙奔回小屋,躲在她那张破
上,缩成一团,寻求不像这样骇人的一个恶梦。
然而,渐渐地,最初因恐惧而产生的疑团逐渐消失了;她听到嘈杂声不断增大,又辨认出其它一些迹象,逐渐明白围攻她的不是鬼,而是人。于是她的恐惧虽没有增加,却已经转化了。她想可能是民众叛
,要把她从避难的地方抢走。但转念一想,如此一来,她始终对未来憧憬的生活。希望。弗比斯,可能再次化为乌有,想到自己是那样软弱无力,无依无靠,走投无路,被人遗弃,孑然一身,这种种想法和其他千百种忧虑,使她身心
瘁。她跪倒下去,头伏在
上,双手合掌抱着脑袋,惶恐不安,浑身颤抖。虽说她是埃及姑娘,异教徒,偶像崇拜者,此时也哭泣着祈求基督教的仁慈上帝的恩典,并向庇护她的圣母祈祷。这是因为,一个人即使毫无宗教信仰,但一生中也会有某些时刻,总要归向他身边的庙堂所信奉的宗教的。
她就这样在地上匍伏了许久许久,哆哆嗦嗦,其实战栗多于祈祷,随着狂怒群众的
息越来越
近,她心灰意冷,对群众的这种狂怒百思不得其解,他们暗中在策划什么,他们在干什么,他们想要干什么,这一切她全然不知,却预感到这一切将导致十分可怕的结局。
正在这样忐忑不安的时候,忽听到跟前有脚步声。便转头一看,只见有两个男人,其中一个提着一盏灯,刚走进她的小屋。她不由出一声微弱的惊叫。
别怕,是我呀。一个她似曾相识的声音说。
谁?您是谁?她问。
皮埃尔。格兰古瓦。
听到这个名字,她放下心来,抬头一看,果真是诗人。可是,他旁边有一个从头到脚被黑袍遮住的人影,沉默不语,她顿感心惊。
啊!格兰古瓦以责怪的口气接着说,佳丽倒先认出我来了!
小山羊确实没有等到格兰古瓦自报姓名就认出他来了。他一进门,小山羊就一下子蹦了过去,温柔地在他的膝上擦来擦去,挨着他的身子蹭来蹭去,把他沾
了白
,因为它正在换
哩。格兰古瓦也亲热地抚摸着它。
跟您在一起的是谁?埃及姑娘低声的问道。
放心好了。格兰古瓦应道。是我的一个朋友。
这时,哲学家把灯放在地下,在石板地上蹲下来,抱住佳丽,热情地喊的道:啊!一只温柔的山羊,值得称赞的大概是它的洁净,而不是它的个子高大,而且像个语法学家,聪明,敏锐,有学问。来,佳丽没有忘记你那些巧妙的戏法吧?雅克。夏尔莫吕大人怎么来着?
黑衣人没等他说完,走过去,狠狠推了他一下肩膀。格兰古瓦站起来,说道:真的,我倒忘了时间紧迫不过,尊敬的老师,这不成为一个理由可以这样
暴对待人呀我亲爱的小美人,您有生命危险,佳丽也是一样。有人要把您重新抓去吊死。我们是您的朋友,救您来的。快跟我们走。
当真?她不知所措,大声喊道。
是的,千真万确,快跟我们走!
原来是这样。她结结巴巴说道,可您的这位朋友为啥不说话呢?
啊!这是因为他父母生
古怪,养成了他沉默寡言的脾气。
她对这样的解释也只得将就了。格兰古瓦挽起她的手,他的那个同伴捡起灯笼,走在前面。姑娘由于恐惧,晕头转向,任凭他们随便带着走。山羊跟在后面,蹦蹦跳跳,它重新又见到格兰古瓦,真是
天喜地,随时把犄角伸到他两腿中间,使得格兰古瓦走起路来踉踉跄跄。这位哲学家每当差点摔跤,便说,生活就是这样子的,绊我们栽筋斗的常常是我们最要好的朋友!
他们迅走下钟楼的楼梯,穿过教堂。教堂里一片漆黑,空无一人,回
着喧嚣声,形成一种可怕的对照。他们从红门走进隐修院的庭院。隐修院也不见人影,议事司铎们早就全躲到主教府一齐做祷告去了;庭院里空
的,只有几个吓得魂飞魄散的仆役缩成一团,躲在黑暗的角落里。格兰古瓦他们向庭院通往滩地的小门走去。黑衣人用他随身带的钥匙开了门。读者知道,滩地是一条狭长的河滩,向着老城的这一边有墙围着,它归圣母院教务会所有,形成圣母院后面老城岛的东端。他们现这块围起来的滩地一片荒凉。在这个地方,那震天价响的喧嚣声已减弱了,
汉进攻的怒吼声也比较模糊,不那么刺耳了。顺
的清风把滩地尖岬上那颗孤树的枝叶吹得簌簌作响。然而,他们的处境还是岌岌可危。主教府和教堂近在咫尺。可以看得一清二楚,主教府内
成一团。里面的灯光如流星般从一个窗户移到另一个窗户,时时在主教府黑沉沉的庞大阴影上形成一道道光痕,就好象刚烧完的纸,留下一堆焦黑的灰烬,其中仍有火星闪烁,形成无数道闪动的奇异光
。旁边,圣母院两座高大的钟楼,就这样从背后望去,连同钟楼基于其上的主教堂那长方形的中堂,衬托着前庭广场上冲天的火光,其黑黝黝的轮廓,显得格外分明,仿佛是希腊神话中独眼巨人的火炉里两个巨大的柴火架。
放眼四望,巴黎看起来在明暗混合中摇曳不定。伦
朗的画中就常常有这样的背景。
那个持灯者径直向滩地尖岬走去。那儿,紧靠水边有一排钉着板条的木桩,被虫蛀得残缺不全,一棵矮葡萄的几
瘦不溜秋的藤蔓在上面攀挂着,看上去就好像张开五指的手掌。后面,就在这排木栅的阴影里藏着一只小船。那人做了个手势,叫格兰古瓦及其女伴上船。小山羊跟着他俩后面也上了船。那人最后才上船。随即割断缆绳,用篙杆一撑,船就离开了岸边;然后抓起双桨,坐在船头,拼命向河中间划去。
纳河在这地方水
湍急,他费了好大的劲才离开这老城岛的尖岬。
格兰古瓦上了船,先是小心翼翼地把山羊抱在膝上,坐在了后边,而姑娘呢,由于那个陌生人使她产生了一种难以言表的不安心情,也过来坐下,依偎在诗人的旁边。
我们的哲学家感到船在摇晃,于是高兴得拍着手,吻了一下佳丽的额头,说道:哎呀!我们四个总算得救了。紧接着,又摆出思想家一付莫测高深的神态说:伟大事业的圆
结局,有时取决于时运,有时刚取决于计谋。
船缓缓向右岸
去。姑娘心里怕得要命,一直悄悄观察着那陌生人。他早已把哑灯的光线细心地遮盖起来。黑暗中只能隐隐约约看见他坐在船头上的身影,好象一个幽灵。他的风帽一直耷拉着,脸上好象戴了面具似的:每划一桨,双臂半张,甩动着黑袍的宽大袖子,就像蝙蝠的两只翅膀。再说,他还没有说过一句话呢,还没有
息过一声。船上只有来来回回划桨的声响,混和着船行进时
起的千重
的沙沙声。
拿我的灵魂起誓!格兰古瓦忽然喊叫起来,我们就像猫头鹰一样轻松愉快!可是我们却默不作声,活似毕达哥拉斯的信徒那样缄默,或者像鱼类那般沉寂!帕斯克—上帝啊!朋友们,我倒真想有谁跟我说说话儿人说话的声音,在人的耳朵听起来,是听一种音乐。这话不是我讲的,而是亚历山大城的狄迪姆说的,真可谓是名言呀!诚然,亚历山大的狄迪姆不是一个平庸的哲学家说句话吧,漂亮的小姑娘!您和我说句话儿,我求求您对啦,您过去常常喜欢噘着小嘴,又可笑又奇特;您现在还常常这样吗?我的心肝宝贝,大理院对所有庇护所都拥有任何的司法权,您躲在圣母院的小屋里太冒险,您知道吗?唉!这不同于小蜂鸟在鳄鱼嘴里筑窝呀!老师,月亮又出来了但愿我们不会被其他人看见!我们救小姐是做了一件值得称赞的好事,但是,我们要是被逮住,人家就会以国王的名义吊死我们。唉!人类的行为都可以作两面观:人们谴责我的地方,正是赞美你之处。谁赞美凯撒谁就责备卡蒂利纳。对不对,老师?您对这哲理的看法怎样?我掌握哲学,是出自本能,宛若蜜蜂会几何学算了!谁也不理睬我。瞧你们两个心情是多么糟糕!只好我独自一个人说了。这在悲剧中叫做独白’帕斯克—上帝!我告诉你俩,我刚看见到了路易十一,这句口头禅是从他那里学来的真是帕斯克—上帝!他们在老城还在一直咆哮不已。这个国王卑鄙,狠毒,老朽。全身上下严严实实裹着裘皮。但是一直拖欠我写的祝婚诗的酬金,今晚差一点没下令把我绞死,要是绞死了,我也就讨不了债啦。他对贤良之士真是个吝啬鬼,一
不拔,真该好好读一读科隆的萨尔维安《斥吝啬》那四卷书。千真万确!就他对待文人而言,他是个心
狭窄的国王,暴行累累,极为野蛮。他好比是一块海绵,
尽老百姓的钱财。他的聚敛有如脾脏,身体其他各部分越消瘦,它就越膨
。因此,时世艰难,怨声载道,也就变成了对君主的怨言。在这个所谓温和笃诚的君王统治下,绞刑架上吊
了绞死的人,斩刑砧上溅
了腐臭的血,监牢里关
了囚犯,好象撑得太
的肚皮都快炸裂了。就是这个国君,一手夺钱,一手要命。加贝尔夫人和吉贝大人的起诉人就是他。大人物被剥夺了荣华富贵,小人物不断遭受
榨欺凌。这是一个贪得无厌的君主,我不喜欢这样的君主。您呢,尊师?
黑衣人听任爱嚼舌头的诗人东拉西扯,唠叨个没完没了。风紧
急,他仍然奋力与湍
拼搏。在急
的冲击下,小船掉转了方向:船头朝向老城,船尾朝向我们今天称为圣路易岛的圣母院岛。
对啦,老师!格兰古瓦蓦然又说,刚才,我们从那些狂怒的
汉中间穿过,来到堂前广场时,您那个聋子在列王柱廊的栏杆上把个小鬼的脑袋砸得稀巴烂,法师大人是不是注意到那可怜的小家伙呢?我视力不太好,看不清他是谁。您知道会是哪个人吗?
陌生人不答腔,可他突然停止了划桨,两只胳膊像折断似地低垂了下来,脑袋耷拉到
前,爱斯梅拉达听到他一阵阵的叹息声。她不
得打了个寒噤:这种叹息声她曾经听到过。
小船没有人驾驶,一时随波漂
。不过黑衣人终于振作起来,又抓紧双桨,又重新溯
而上。小船绕过圣母院岛的尖岬,而草料港的码头驶去。
啊!格兰古瓦说道,看呀,那边就是巴尔博府邸喂,老师,看那片黑
的屋顶,屋角千奇百怪,那儿上空,云堆低垂,云朵稀稀拉拉,污秽不堪,月亮在云里就像被
破的鸡蛋,蛋黄溢
那可是一座美丽的府宅。有座小礼拜堂,拱形小屋顶,
雕细刻,装饰富丽。顶上有个钟楼,玲珑剔透。还有一个花园,真叫人赏心悦目,里面还有一个池塘。一座鸟棚,一道回声廊,一座
宫,一个木槌球场,一处猛兽房,许多花草茂密的小路,叫爱神维纳斯都感到心旷神怡。还有一棵
氓树,因为某位著名的公主和一位多情而才气横溢的法兰西大司马曾在这里寻
作乐,所以被之称为
徒我们这些可怜的哲学家,我们比起一个大司马来,简直就像卷心菜和杨花罗卜比之于卢浮宫御园。但是,说到底,这又算什么呢?人生,对于显赫人物和我们这种人,都一样是鱼目混珠,善恶掺杂。痛苦总是同欢乐相随,扬扬格总与抑抑格相伴老师,巴尔博府邸的故事,有必要讲给您听。结局是悲惨的。那是在1319年,法国最长的国王菲利浦五世的统治时期。这个故事的寓意是,**的**是恶毒的。有害的。邻居的老婆,不管其姿
是多么
人,逗得我们心头上奇
难忍,也不应老盯着她看。私通是十分放
的念头,通
是对别人
的好奇呃哟!那边喧闹声更加响了!
圣母院四周的喧哗声确实更厉害了。他们倾听着。胜利的欢呼声可以听得相当清楚。突然,教堂上上下下。柱廊上。钟楼上。扶壁拱架下,许多火把齐明,把武士的头盔照得闪闪光。这些火把似乎正在四处搜寻什么。不一会儿,远去的这些喧哗声清楚地传到这几个逃亡者的耳边,只听见叫道:抓女巫!抓埃及女人!处死埃及女人!
那不幸的姑娘一下子垂下头来,用手掩住脸,而那个陌生人拼命划起桨来,朝岸边划去。这时,我们的哲学家正在暗暗思量紧紧抱住小山羊,悄悄从吉卜赛女郎身边挪开了,她却益紧偎着他,好象这是她仅有绝无的庇护所了。
很显然,格兰古瓦正处在进退维艰的极度困惑之中。他正在想,根据现行法律,小山羊再被逮住,就得被绞死,那可真是莫大的遗憾呀,可怜的佳丽!可他又思忖,两个囚犯都这样依附着他,这未免太多了:最后,还有,他那个同伴巴不得照看埃及姑娘呐。他左思右想,正进行
烈的思想斗争,就像《伊利亚特》中的朱庇特一样,在埃及姑娘和小山羊之间权衡得失利弊。他含着泪花,瞅瞅这个,瞧瞧那个,呐呐道:一齐救你们两个出去,我可没有那个能耐!
小船晃动了一下,他们知道船终于靠岸了。老城那边,始终喧嚣不止,令人
骨悚然。陌生人站起身,朝埃及姑娘走了过来,伸手要挽住她的胳膊,扶她下船。她一把推开了他,紧紧攥住格兰古瓦的袖子,而格兰古瓦一心照料着小山羊,几乎一下子就把她推开去。于是,她独自跳下船去,心慌意
,连自己要做什么,要到何处去,全都茫然。她就这样稀里糊涂,木然地站了一会儿,望着
水出神。等她稍稍清醒过来,现只剩下自己一个人和陌生人一起待在码头上。看来格兰古瓦趁下船之机,已牵着山羊溜走,躲到水上谷仓街的那片密密麻麻的房屋中去了。
可怜的埃及姑娘一看只有自己跟这个男人呆在一起,不由得浑身直打哆嗦。她竭力想要说话。要叫喊。要呼唤格兰古瓦,舌头却在嘴里动弹不了,连一丁点儿声音也不出来了。忽然间,她觉陌生人的一只手搁在她的手上。这只手冰冷而有力。她顿时上下牙齿咯咯直打冷战,脸忽无血
,比洒在她身上的月光还惨白。那个男人一语不,紧拽住她的手,迈开大步向河滩广场走去。这时,她
迷糊糊感到命运是一种不可抗拒的力量。她再也无力抵抗了,任凭他拖着,他迈步走,她拔腿跑。这里,码头的地势是沿坡而上,可她却好象觉得是沿着斜坡往下滑去。
她向四下里张望,却不见一个行人。河岸一片荒凉,听不到一点儿声响,感觉没有人走动,只有
纳河一水之隔的老城那边喊声震天,火光通红,在那阵阵高喊声中,可以听得见要处死她而嚷叫她的名字。此外,巴黎城在她四围四处扩散开去,只见黑影幢幢。
但是,陌生人依然缄默不语,照样急步前进,一直拖着她往前躜。她眼下行走的地方,在她记忆中想不起曾经到过。在经过一扇亮着灯光的窗户前,她奋力挣扎,猛然地
直身躯,使劲高喊:救命呀!
窗子里面住着的那个居民听到叫喊声,打开了窗户,穿着衬衣,提着灯,出现在窗前,愣头愣脑地看了一下河岸,嘀咕了几句她听不明白的话儿,随即又把窗板关上了。最后一线希望也熄灭了。
黑衣人一声不作,紧紧抓住她,越走越快起来。她不再抵抗了,紧跟着他,
疲力尽。
她时不时集中一点力气,问道:您是谁?您是谁?石板路上高低不平,跑得她气
吁吁,她说话的声音断断续续。对她的问话,陌生人毫不回答。
就这样子,他们沿着河岸走,来到了一个相当大的广场。月
渐明。这是河滩。只见广场中央耸立着一个黑黝黝像十字架的东西,那是绞刑架。她认出了这一切,明白自己身在何处了。
那男子停住了脚步,转身向她,掀起他头上的风帽。她一看,早就吓得魂飞魄散,张口结舌,说,呃!我早已经料到又是他!
正是教士。他看上一点也不像个活人,而是他的幽魂。这是月光映照的原因,因为在月光下,我们看任何事物,都好象见到其幽灵似的。
听我说,他开口道。这种阴郁的声音,她已好久没有听到了,不由得浑身战栗起来。他继续往下说,语气急促,断断续续,气
吁吁,这说明他内心惊惶不安,颤震动
:听我说,我们就在这里了。我有话要对你说。这是河滩广场。这里是个终点。命运把我俩彼此
付给了对方。我即将决定你的生死;你即将决定我的灵魂。你瞧,这儿是一个广场,现在是个黑夜,越过斯时斯地,便什么也看不见了。因此你要好好地听我讲。我要对你说的先,别向我提起你的弗比斯。(他说这话时,就像一个片刻也不能安静的人那样,来回走动,并拖着她跟他走。)千万不要跟我谈他。听见了吗?你要是说到这个名字,我不知道会做出什么事来,但肯定是非常可怕的。
说完,他像个恢复其重心的物体,又静止不动了。尽管这样,她的话语依然透
出其烦躁不安。他的声音也就越来越低了。
别这样转过脸去。听我说,这是一件事关生死的事情。先,事情的来龙去脉是这样的这一切都不是开玩笑的,我向你誓我说了什么来的?提醒我一下!啊!大理院做出了判决,把你送上断头台。我刚刚把你从他们手中救了出来。可是他们正在追捕你,你瞧!
他伸出手臂指向老城。的确,搜捕看上去还在继续,喊叫声越来越近了。在河滩广场的对面,刑事长官府邸的塔楼那边,***通明,人声嘈杂,可看见许多士兵举着火把,在河对岸跑来跑去,叫声不断:埃及女人!埃及女人在哪里?绞死!绞死!
你看清了吧,他们正在追捕你,我并没有骗你。我呀,我爱你。最好别说话,别开口,如果你只是想对我说你恨我,我已经横下一条心来,绝不再听了我把你刚救了出来先让我把话说完我是完全可以搭救你,现在就看你愿意不愿意。只要你愿意,我就能够做到的。
说到这里,他突然顿住。继续又说:不,要说的不是这回事。
话音刚一落,他拔腿就跑,也攥着她跑-因为他始终没有松开她的手臂-径直向绞刑架跑去。他指着绞刑架,不客气地对她说:你在我和它之间抉择吧。
她挣扎着摆
出他的手中,一下子扑倒在绞刑架下,拥抱着那
森可怖的支柱。然后,把秀丽的脸蛋转过半边来,看了教士一眼,宛如跪在十字架脚下的圣母。教士依然一动也不动,手指头一直指着绞刑架,自始至终保持着这一姿势,俨如一尊雕像。
埃及少女终于对他说道:它令我厌恶的程度,还远远不如你呢。
听到这话,教士只好慢慢放开她的胳膊,垂头丧气,盯着地面上的石板,说道:如果这些石头会说话,肯定会说这儿有个多么不幸的人呀!
他继续往下说。少女跪在绞刑架前,长低垂,遮没全身,任凭他去说,不加理会。这时候,他的语调哀怨而温柔,同他面容的
暴和高傲,恰好形成痛苦的鲜明对照。
我,我爱您。啊!这可是千真万确的呀!这燃烧着我心灵的烈火,但一丁点儿也没有表
出来!咳!姑娘,
以继夜,是的,
夜夜,这火在我心中熊熊燃烧,难道一丁点儿也不值得你垂怜吗?这是朝朝暮暮,
夜眷恋的爱情,我可以肯定告诉您,这是一种酷刑的折磨!噢!可怜的孩子!我的痛苦太大啦!我得说,这是值得同情的事。您看,我跟您讲话,柔声细气,真希望您不要再这样讨厌我说到底,一个男人钟爱一个女人,这并非他的过错!啊!我的上帝呀!怎么!您竟永远不能原谅我吗?您一直对我怀恨在心!这可就完蛋了!正由于这样,我才变坏了。您看!连我自己都厌恶自己!您甚至连看都不看我一眼!我站在这儿跟您说话,站在死亡线上心惊胆战!而您大概另有所思!特别不要和我谈起那个军官!什么!我真想扑倒在您膝下,什么!我真想吻一吻不是吻一吻您的脚,那样做您是决不会同意的,而只是吻一吻您脚下的泥土!什么!我真想象个小孩那样痛哭一场,我要从
膛里掏出的不是言词,而是我的心肝,我的腑脏,好向您表明:我爱您。但是,这一切都无济于事,这一切!您灵魂中只有深情和宽恕,别无其他;您充
柔情
意,整个人儿善良,仁慈。妩媚。温馨。咳!可您只对我一个人狠毒!啊!何等的晦气啊!
说到这里,他用手掩住脸。少女听到他在哭泣。这可是破天荒头一遭。这样如雕塑般站立着,哭得全身抖动,真比跪下来哀求还更可怜,还更情切。他就这样
泣了好一阵子。
罢了!他头一阵眼泪
过之后,继续说道,我已经无话可说了,原本倒是想了许多要对您说的话儿。现在我浑身颤抖,战栗不已,在关键的时刻撑不住了,觉得我们被某种至高无上的东西紧紧裹住,因此我说起话来结结巴巴了。啊!如果您不可怜可怜我,也不可怜可怜你自己,我马上就会倒在地上丧命。我们切勿把对方都置于死地。若是您知道我多么爱您,那该有多好!我的心是如何的一颗心啊!咳!我不顾一切,背叛任何德行!我不顾一切,自暴自弃!身为
学之士,但却拿科学开玩笑;身为贵族,却给自己的姓氏抹黑;身为教士,却把弥撒书当做
的枕头;我所做的一切,是在给我的上帝脸上吐唾沫!但这一切全是为了你,你这
惑人的巫女!这一切也是为了使自己更配得上进入你的地狱!但你并不要我这下地狱的罪人!啊!让我把一切都倾吐出来!还有很多,还有更骇人听闻的,呵!更加骇人听闻!
他说到最后几句时,模样儿看起来已经完全精神错
了。停顿了片刻,又自言自语似地继续往下说,不过声音却很大了:加恩,你把你弟弟怎么了?
又是一阵沉默,随后又说道:天主啊!我是怎么对待他来的呀?我收留他,我哺育他,我喂养他,疼爱他,崇拜他,可我却把他杀害了。是的,天主啊,刚才就当着我的面,在您屋子的石头上,他的脑袋被砸烂了,而这一切都是由于我,由于她的缘故,由于这个女人
他眼神惊恐不安。嗓音越来越微弱,机械地翻来复去说了好几遍,每遍的间隔相当长,就仿佛一口大钟的余音似的延绵不绝:由于她由于她尔后,他的舌头再也不出清晰的声响,却只见他的嘴
一直翕动不已。忽然,他两腿一软,像什么东西一下子垮下来似的,一头栽倒在地,脑袋埋在双膝之间,一动也不动了。
少女把脚从他身下
了出来,这样微微一动,他醒过来。他举手慢慢抚摸了一下凹陷的双颊,惊讶地望了好一会儿他那沾
的手指,呢喃地说:怎么了!我哭了!
话音刚一落,他猝然转身对着埃及少女,脸上焦虑的神色难以言表,只听他说:
唉!您就这般冷冰冰地看着我哭泣!孩子啊!这滴滴眼泪是熔浆,你可知道!对待你所恨的人,死活都不能打动你的心,难道这居然是真的?你情愿眼睁睁看着我死,而且还在一旁欢笑。啊!可是我呀,我不愿看着你死!说句话,只要说句宽恕的话儿!用不着说你爱我,只要说声情愿就行了,那样我就可以救你了。否则嗬!时间在飞快地
失,我以一切最神圣的东西恳求你,你不要磨蹭,等我重新变成顽石,就与这同样需要你的绞刑架一样!好好想一想,我手里掌握着我俩的命运:考虑一下,我精神失常了,这太可怕了,我可以放弃所有的一切,我们脚下就是万丈深渊,不幸的人儿,我将跟着你堕下这深渊去,永无终期!请你说句好话吧!一句!只要一句!
她刚张开口要答腔。他赶忙跪倒在她面前,毕恭毕敬地聆听她的话语,说不定从她口中说出来的是一句情意
绵的话语。但她只说:您是个杀人犯。
教士疯也似地把她紧紧抱住,纵声大笑起来,那笑声令人
悚然。他说道:那又怎么样,是的!杀人犯!我一定得到你不可。那你将得到我做你的主人,如果你不要我做你的奴隶。我一定要把你
到手。我有个巢
,我要把你拖到那里去。你将跟我走,也只能乖乖跟我走不可,要不,我就把你
出去。美人儿,你只有两条路可选择:要么属于我!要么死!属于这教士!属于这叛教者!属于这杀人犯!从今天晚上起,你就属于我,听见了吗?来!尽情欢乐吧!来!吻我吧,你这疯女人!要么进坟墓,要么就进我的
帏!
因为
秽的念头,因为狂怒,他眼睛里闪闪光。
狼的嘴
印红了少女的
颈。她在他的怀抱中拼命挣扎着,他
口白沫,已吻遍她的全身。
不许咬我,你这魔鬼!她嚷叫起来,唔!你这可憎的臭僧侣!放开我!我要揪下你丑恶的白头,大把大把地扔到你脸上!
他脸上红一阵白一阵,随后松开了她,神情忧郁地望着她。她觉得自己胜利了,接着说道:我告诉你,我属于我的弗比斯,我爱的是弗比斯,弗比斯才漂亮呢!然而你,神甫,你老啦!你是丑八怪!快滚开!
他吼叫一声,好象一个不幸的人被烧红的铁烙印了一下。他咬牙切齿说道:你死定了!她看到他可怕的目光,想要逃走。他却一把抓住她,拼命摇晃她,将她推倒,攥住她秀美的双手,把她在地上拖着,急步朝罗朗塔的拐角跑去。
一到那里,他转过身,问她:最后一次问你,你愿不愿服从我?
她使劲应道:决不!
然后,他大声叫道:古杜尔!古杜尔!埃及女人在这儿!你报仇吧!
姑娘感到手肘突然被人抓住,一看,是一只从墙上窗
口伸出的瘦骨嶙峋的胳膊,如同一只铁手把她紧紧抓住。
抓牢!教士道,她就是逃跑的埃及女人,别松开她。我去找捕快,你就要看见她被绞死啦。
作为回答这些带血腥味话语的,是从墙那边传出来一阵自咽喉的朗笑声:哈!哈!哈!埃及姑娘看到教士朝圣母院桥的方向跑去,那边传来马蹄的嘈杂声。
少女认出了凶狠的隐修女,吓得直
气,竭力挣扎,扭动身子,痛苦和绝望地蹦了几蹦,可是,隐修女用一种前所未闻的力量死死抓住她,瘦削。肮脏的手指深深掐进她的
里,并在周围合拢起来,好象这只手是被铆接在她的胳膊上。这甚至不单单是一条铁链,不单单是一个枷锁,不单单是一道铁环,而是从墙上伸出来的一只有生命。有智慧的大钳。
姑娘
疲力尽,瘫靠在墙上,这时,死亡的恐惧攫住了她。她想到青春,想到人生的美好,天空的景
。大自然的千姿百态,想到爱情。弗比斯。以及消逝的和即将临近的一切,想到告她的教士,就要到来的刽子手。耸立在那里的绞刑架。此时,她觉得恐惧感逐渐升高,一直伸到了头
。她听到了隐修女悲惨的笑声,低声对她说道:你就要被绞死啦!
她有气无力地转向窗
口,透过铁栅,看到麻衣女恶狠狠的面孔,说道:我对你怎么了?她差不多像死了一般。
隐修女没有回答,只是用一种愤怒。歌唱和嘲
的腔调嘟哝起来:埃及娘儿!埃及娘儿!埃及娘儿!
不幸的爱斯梅拉达又耷拉下脑袋,披头散,知道自己同其打交道的并非一个人。
忽然,隐修女大嚷起来,好象过了老半天埃及少女的问话才传到了她的大脑里:你对我怎么了?你说!啊!你对我怎么了,你这埃及婆娘!那好!听着我曾有过一个孩子,我!你明白吗?我曾有过一个孩子!一个孩子,老实跟你说!一个漂亮的小女孩!我的宝贝阿妮丝,她魂不附体,在黑暗中吻着什么东西,接着说:那好!你可知道,埃及娘儿?有人夺走了我的孩子,偷走了我的孩子,吃掉了我的孩子。这些都是你干的。
姑娘如同那只小羊羔一样应道:哎呀!可能我也许还没出生呢!
啐!不对!隐修女又说道,你准出生了。你是其中的一个。她如果要是活着,也该你这么大了!就是这样!我在这里已十五个年头了,我受了十五年的苦,祈祷了十五年,十五年以来不断把头往墙上撞我告诉你,是那些埃及婆娘把她偷走的,你听明白了吗?是她们用利齿把她吃掉的你有没有心肝吗?你可以想像一下,一个吃
时的孩子,一个玩耍时的孩子,一个睡觉时的孩子,那是什么模样儿!何等天真烂漫呵!唉!正是这样一个孩子,他们把她夺走了,杀害了。慈悲的上帝全清楚!现在,轮到我了,该我来吃埃及女人的
了。啊!如果不是铁栅挡住,我要狠狠地咬你几口。我头太大了,伸不过去!可怜的小宝贝!是在她睡着的时候!话讲回来,即使她们抢走时把她
醒了,她哭叫也是没有用的,我那时并不在家!啊!埃及婆娘们,你们吃掉了我的孩子!现在就来看看你们的孩子的下场吧。
于是,她哈哈大笑起来,或者说是咬牙切齿,在这张愤怒的脸上,两者一模一样。天刚开始破晓,灰白色曙光隐隐约约照着这一场面。绞刑架在广场上越清晰了。另一边,向圣母院桥那个方向,可怜的女囚好象听到骑兵的马蹄声越来越
近了。
太太!她头蓬
,魂不附体,恐惧若狂,跪下双膝,合掌叫道,太太,求你可怜可怜吧。他们来了。我没有做过任何对不起您的事。难道您愿意看见我惨死在您眼皮底下吗?您心肠好,我深信不移。这太可怕了。放我逃走吧。松开我!行行好!我不愿意这样死去!
还给我的孩子!隐修女说。
行行好!行行好!
还给我的孩子!
松开我,看在上帝的面上!
还给我的孩子!
再一次,少女
疲力尽,全身骨头像散了架,一下子瘫倒了,目光已模糊,就像一个垂死的人那样。她结结巴巴地说:哦!您在找您的孩子。我,我在找我的父母。
还我的小阿妮丝!古杜尔继续说道。你不知道她在哪儿?那你就去死吧!我来告诉你,我当过
女,有过一个孩子,人家把我的孩子抢走了那是埃及女人干的。你现在可清楚了,你得去死。当你的埃及母亲来要你回去时,我就告诉她:你这个母亲,就看那个绞刑架吧。’要不你就还我的孩子你是知道我的小女儿在哪儿?瞧,我指给你看。这是她的小鞋,她唯一留下来的东西。你知道同样的一只在哪儿,要是你知道,就请告诉我,哪怕是在世界的另一头,我也会膝行去找她的。
她这样说着,用伸在窗
外面的另只手臂指着小绣鞋给埃及姑娘看。此时,天色已明,可以看清楚鞋的形状和颜色。
把小鞋给我看看。埃及姑娘战抖着说,上帝啊!上帝啊!同时,她用空着的一只手,连忙打开戴在脖子上那只装饰着绿玻璃片的小袋子。
去!去。古杜尔呐呐着。掏你什么魔鬼的护身符!突然,她打住了话头,浑身颤抖,用一种自肺腑的声音,大叫一声:我的女儿!
原来埃及姑娘刚从小袋里掏出一只一模一样的小鞋。这小鞋上
着一张羊皮纸,上面书写着谶语:
当同样的一只小鞋重新找到
母亲就会伸出双臂将你拥抱
在疾如闪电的一刹间,隐修女已将两只鞋作了对比,读了羊皮纸上的文字,立即
天喜地,把容光焕的脸孔贴在窗
口铁栅上,放声叫道:我的孩儿呀!我的孩儿呀!
妈妈!埃及姑娘回答道。
此情此景,这里我们就不打算再多加描述了。
墙和铁栅横在她们二人之间。啊!这墙!隐修女叫道!啊!看得见却不能拥抱她!你的手!你的手呢!
少女把伸进窗
里面去,隐修女扑向这只手,将嘴
贴在上面,沉浸于这亲吻中,就这样呆着不动,不再有别的生命迹象,唯有哭泣使她的背部不时起伏。然而,她在阴暗中静静地泪如泉涌,宛如滂沱的大雨下个不停。可怜的母亲,十五年来心中的辛酸苦楚,全化作了泪水一滴滴渗透,汇成又黑又深的旧井,这时汹涌澎湃,全倾泻在这只可爱的手上。
忽然,她直起身来,把披在额头上的花白头往两边
开,一声不吭,比母狮子还凶猛,用双手狠命摇撼小屋窗
上的铁栅。可铁栅一丝不动。于是,转身到屋角去,找来一块平
化为枕头的大石板,用尽浑身的力气,用劲向铁栅砸去,只见火花四溅,一
铁条给砸断了,又砸了一下,拦住窗
口的那古老的十字铁栅完全掉了下来。此时,她用手把铁栅生锈的残段短截,全都一一
断,统统拔掉。有时候,一个女人的双手也具有人的力量!
不到一分钟的工夫,通道便打通了,她拦
抱住了女儿,把她拖到小室里来,喃喃说道,来!让我把你从深渊救出!
等她女儿进了小室,她轻轻地把她放在地上,随后又把她抱起来,仿佛这始终是她的小阿妮丝,紧紧抱在怀里,在狭小的小室里走来走去,疯颠了,陶醉了,兴高采烈,又是叫,又是唱,对女儿又吻又说,忽而放声大笑,忽而泪
面,所有这一切都
织在一起,而且兴奋不已。
孩儿啊!我的孩儿!她说道,我终于找到女儿了!就在这里。仁慈的上帝把她还给我了。嘿,你们!你们大家都来看呀!这里有没有人看见我又找到了女儿呀?我的耶稣啊,她长得多俊!我仁慈的上帝呀,您让我等了十五年,就为了还给我这样一个美人儿。埃及女人并没有把她吃掉!这是谁
说的?我的小乖乖!我的小宝贝!吻我一下吧!那些好心的埃及女人!我喜欢埃及女人的确,就是你。怪不得你每次打从这里经过,我的心就怦怦直跳。但是我把这错当成仇恨!宽恕我,亲爱的阿妮丝,宽恕我吧!你觉得我很凶狠恶毒,是不是?我是爱你的你脖子上的小黑痣还在吗?让我看一看。是的,还在。啊!你真漂亮!是我给了你这双大眼睛的,小姐儿。亲一亲我,我是多么爱你呀!别的母亲有孩子,我才不在乎哩,现在我
儿不把她们放在眼里。让她们过来看就是了。这是我的孩子,看一看她这脖子,这头秀,这双眼睛,这只手。像她这样秀丽的人儿,你们找来给我看看!哦!我敢说,这样的人儿,将许许多多的人都会钟爱她的!我哭了十五年,我的美貌姿
全都离开了我,全到她身上去了。吻一吻我吧!
她口若悬河还给她说了许多荒唐的话儿,其语气声调说有多美就有多美:她
可怜少女身上的衣服,把她的脸都羞红了;用手抚摸她那丝一般的秀,还吻她的脚丫。膝盖。额头。眼睛,这一切都使她这个做母亲的心醉神
。少女任她爱抚,不时以无限的温柔,悄悄地一而再,再而三地喊道:妈妈!
你看,我的孩儿,隐修女接着说,说完一句就吻一下,你看,我会好好疼爱你的。我们将从这里逃出去。我们就会很幸福的。我在我们家乡兰斯继承了一点遗产。宝贝,你知道吗?啊!不,你不知道,你那时太小了!你四个月时长得漂亮极了,要是你知道就好了!一双小脚丫了多逗人喜欢,有人好奇,还从二三十里外的埃佩奈赶来看呢!我们就有一块田地,一座房子。我要你睡在我
上。上帝呀上帝!这有谁会相信呢?我找到了我的女儿了!
噢!母亲!少女兴奋不已,但终于有了力气说话了。埃及女人早对我说过了。我们当中有个心地善良的埃及女人,一直如同
妈一样照料我,去年去世了。是她把这个袋子挂在我脖子上,常对我说:小宝贝,留神把这个
巧的东西保存好。这可是个珍宝呀!凭它,你将来有一天会找到你的生母。这无异于把你的母亲随身带在脖子上。’她真是未卜先知,这个埃及女人!
麻衣女又把女儿紧紧抱在怀里。过来,让我亲亲你!你说得多可爱。等我们回到故乡,就把这双小鞋拿去教堂给圣婴穿。这一切我们都得感谢仁慈的圣母。我的上帝呀!你的声音是多么甜美呀!你刚才跟我说话时,就如一曲音乐那么好听!啊!我主上帝呀!我终于找到了我的孩子!这样离奇的故事,难道可信吗?人是不会无缘无故就死的,我并没有因为高兴就送了命。
尔后,她又是大笑,又是拍手,又是喊叫:我们就要过幸福日子啦!
就在这时候,小屋里回响着兵器的撞击声和奔驰的马蹄声,这马蹄声似乎是从圣母院桥驰来,从河岸上越来越近了。埃及少女惊恐不安,一头扑进麻衣女的怀抱里。
救救我!救救我!母亲!他们来了!
隐修女刹时脸色煞白。
噢,天啊!你说什么?我都忘了!那你干了什么呢?他们追捕你!
我不知道,不幸的孩子应道,可是我已被判处了死刑。
死刑!古杜尔仿佛遭到雷打电劈,打了个趔趄。然后,目光定定地盯着女儿,缓慢地又说:死刑!
是的,母亲,少女魂不守舍,应道。他们要杀死我。他们正要抓我来了。那个绞刑架就是为我准备的!救救我!救救我吧!他们来了!救救我!
隐修女半晌一丝不动,好像变成了一块石头。然后她摇了摇头,深不以为然,并且突然纵声大笑,又恢复了她原先那种让人害怕的狂笑声。只听见她说:
嗬!嗬!不!你所说的只是一场梦。啊!是的!这又怎么会呢,我失去了她,长达十五年之久,然后找到了她,但只有短短的一分钟!现在他们又要把她从我身边抢走!如今她长大了,水灵灵的,跟我说话,爱我,而正在这个时候,他们却要来把她夺走,在我这个当母亲的眼皮底下!啊,不!这种事是决对不行的。仁慈的上帝是不会允许这样做的。
此时,马队好象停了下来,只听见远处有个人说:从这边走,特里斯丹大爷!教士说的,到老鼠
可以找到她。马蹄声又响了起来。
隐修女一下子站起来,悲痛
绝,大声喊叫:快逃!快逃!我的孩子!我全想起来了。你说得对。是要你的命!可怕呀!该死!快逃跑!
她将脑袋探出窗
口,但很快又缩了回来。
留下!她低声说道,语气简短而又阴郁,痉挛地抓住半死不活的埃及姑娘的手。留下!别作声!处处都是兵,你出不去。天已经大亮了。
她的眼睛干涩,如火在燃烧。她半晌没有说话,只在小屋里走过来走过去,不时停下来,揪下一把把花白的头,又用牙齿咬断。
突然,她说道:他们过来了。我去跟他们说说。你躲在这个角落里。他们不会看见你的。我就跟他们说你逃掉了,是我把你放了,真的!
她本来一直抱着女儿,此时把她放在石屋的一个角落里,在外面是看不见的。她让她蹲着,小心翼翼地把她安顿好,不让她的手脚
在阴影外面;还将她乌黑的头披散开来,遮住她的白袍子,把她遮盖得严严实实的,还在她面前摆上唯一的家具,就是罐和权当枕头用的那块石板,以为这两样东西就可以把她掩盖住。安顿就绪后,她放心多了,这就跪下来祈祷。天才亮,老鼠
里还有许多地方仍然是阴影重重。
正在这时,教士那恶魔似的声音在小室近旁喊:这边走,弗比斯。德。夏托佩尔队长!
听到这个名字,这个声音,蜷缩在角落里的爱斯梅拉达不由地悸动了一下。别动!古杜尔说道。
话音一落,就听见刀剑声。人声。马蹄声一片嘈杂,在小屋周围停住了。母亲一下子立起身来,跑去站在窗
前,把它堵起来。她看到一大群全副武装的人,有的徒步,有的骑马,排列在河滩广场。指挥他们的人刚一下马,就朝河滩走了过来。老太婆,这个人说道,凶相毕
:我们正在搜捕一个女巫,要把她绞死。听说,她在你这里。
可怜的母亲竭尽所能,装出若无其事的样子,答道:您说些什么,我不懂。
对方又说:上帝脑袋呀!
弹琴,那魂不守舍的副主教胡说些什么?他在什么地方?
大人,一个兵卒说:他不见了。
喂喂,疯老婆子,指挥官接着说:别骗我,有人把一个女巫交给你看管。你把她怎么了?
隐修女不好全盘否认,免得引起怀疑,遂用一种真诚但又生硬的口吻应道:要是您说的是刚才有人硬
给我的那高挑个儿的姑娘,我可以告诉您,她咬了我,我只好放开手。就是如此,别再打扰我。
指挥官大失所望,做了一个鬼脸。
休想骗我,老妖怪!他继续说道:我叫隐修士特里斯丹,我是国王的老朋友。隐修士特里斯丹,你明白吗?他看着周围的河滩广场,又添上一句。在这里,这可是一个掷地有声的名字。
即使你是隐修士撒旦,古杜尔又萌了希望,答道:我既没有别的话跟你说,我也不怕你。
上帝脑袋呀!特里斯丹说,你这个嚼舌头的老太婆!啊!巫女溜跑啦!往哪儿跑?
古杜尔漫不经心地答道:
从绵羊街,我想是这样的。
特里斯丹转过头,向他的人马打了个手势,让他们准备重新上路。隐修女松了一口气。
大人,您得问问老巫婆,她窗
上的铁栏杆怎么拆成这样子的?一个弓手忽然说道。
听到这个问题,可怜的母亲心里又焦急万分,但她并没有失去清醒的头脑,于是结结巴巴应道:过去一向就是这样子。
呵!直到昨天,那些铁栅还是个漂亮的黑十字架形,十分虔诚的样子。那个弓手又说道。
特里斯丹斜者了隐修女一眼。
我看这老婆子慌了手脚了。
不幸的女人认为,一切取决于她能否泰然自若,于是将生死置之度外,冷笑起来。做母亲的都有这种力量。她道:呸!这家伙喝醉了。一年多以前,有辆载石头的大车,尾部撞到了窗
上,将铁栅撞坏了。我还把驾车的骂得狗血
头呢!
一点不假,我当时在场。另一个弓手
嘴道。
现实中到处总有一些无所不知的人。这个弓手所作的出乎于意料之外证词,
起了隐修女的勇气。对她来说,这场盘问就如踏着刀刃的吊桥越过万丈深渊那样艰险。
但是,她注定要经受忽而惊惶失措。忽而
怀希望这两种情绪不断
换的熬煎。
要是大车撞的,撞断的铁条应当是向内拐的,但这些断铁条却是向外倒的。头一个弓手又难了。
嘿!嘿!特里斯丹对这个兵卒说,你的鼻子倒真灵,比得上小堡的调查官老婆子,快快回答他的话!
我的上帝呀!她陷于绝境,不由得喊叫起来,声音里不由自主地带着哭腔,我向您誓,大人,确实是大车把铁栅撞断的。那个人说曾亲眼看见,这您是听到的。而且,这跟你们要找的那个埃及女子又有何关系?
嗯!特里斯丹呻
了一声。
见鬼!那个受到巡检大人夸奖而得意忘形的弓手又说:而且铁条的断痕还全是新的!
特里斯丹点了点头。隐修女一下子脸无血
:您说说看,大车撞的,有多久了?
一个月,也许半个月大人。我,我记不大清楚了。
她开头说一年多。那个弓手指出。
这里头有蹊跷。巡检大人说道。
大人!她叫道,身子一直贴在窗
前,战战兢兢,深怕他们起疑心,把头伸到小室里来张望。大人,我向您誓,这个栅栏的确是大车撞坏的。我向您起誓以天堂众圣天使的名义。假如不是大车,我宁愿永远下地狱,我就是大逆不道,背弃上帝!
你誓倒
起劲的呀!特里斯丹说道,带着审问的目光瞧了她一眼。
可怜的女人觉得自信心越来越小了,已经到了胡言
语的地步,惊恐地意识到了自己所说的恰恰是不该说的。
就在这节骨眼上,有个兵卒喊叫着跑过来:大人,老巫婆撒谎。巫女并没有从绵羊街逃走。封锁街道的铁链整夜都原封未动的拉挂着,看守的人也没有看见任何人通过。
特里斯丹的面容越来越阴沉,他质问隐修女道:你作何解释?
真是一波未平一波又起,她还竭尽全力顶住:大人,我不知道,我可能搞错了。可能她过河去了。
那是对岸。巡检大人说道,并没有什么明显的痕迹说明她情愿回到老城去,老城那边到处正在搜捕她。你扯谎,老婆子!
再说,河两岸都没船。头一个兵卒说。
她可能游水过去。隐修女寸步不让,反驳说。
女人也会游水吗?那兵卒问。
上帝脑袋呀!老婆子!你撒谎!你骗人!特里斯丹火冒三丈说道:我真恨不得把那个巫女搁一边,先把你吊起来。只要一刻钟的刑讯,也许不得不全都道出真情来。走!跟我们走!
她如饥似渴,紧紧抓着这些话不放:随您的便,大人。干吧!干吧!刑问,我情愿。那就把我带走。快,快!马上就走吧。她嘴里这么说,可心中却想到:这期间,我的女儿就可以逃脱了。
天杀的!巡检大人说道,真是好胃口,竟要尝尝拷问架的滋味!我真不明白这个疯婆子想干什么。
此时有个
头花白的巡逻队老捕快从队伍中站出来,对巡检大人禀告:大人,她确实疯了!假如说她让埃及女人溜走了,那不能怪怨她,因为她最讨厌埃及女人。我干巡逻这行当已经十五年了,每天晚上都听见她对
女人破口大骂,骂不绝口。要是我没有标错,我们追捕的是带着小山羊跳舞的那个
女,却正是她最痛恨的了。
古杜尔振作一下精神,道:我看最恨的就是她!
巡逻队众口一词向巡检大人作证,证实老捕快所说的话。隐修士特里斯丹,见在隐修女口里掏不出什么东西来,已不再抱什么希望,就转过身去;隐修女心如火燎,焦急万分,看着他慢慢向坐骑走去,只听见他咕噜道:好吧,出!继续搜寻!不把埃及女人抓住并吊死,我绝对不睡觉!
但是,他还犹豫了一会儿才上马。他就如一只猎犬,嗅到猎物就藏在身旁,不肯离开,
脸狐疑的表情,向广场四周东张西望。这一切古杜尔全看在眼里,真真是生死攸关,心扑通扑通直跳。末了,特里斯丹摇了摇头,翻身一跃上马。古杜尔那颗紧揪起来的心,这才像石头落地。自从那队人马来了以后,她一直不敢看女儿一眼,这时才看了她一下,低声地说道:得救了!
可怜的孩子一直待在角落里,连大气也不敢出,动也不敢动,脑海里想着一个念头:死神就站在她面前。古杜尔与特里斯丹
舌剑的
锋情景,她一点儿也没有放过,她母亲焦虑万状的每一言行,全在她心中回响。她听见那
把她悬吊在万丈深渊之上的绳子接连不断出断裂声,多少次仿佛觉得那绳子眼见就要断了,好不容易终于得到了
息的机会,觉得脚踏实地了。正在这当儿,她听到有个声音向巡检说:
撮鸟!巡检大人,绞死女巫,这不是我这行伍的人的事儿!
民已经完蛋了。我请您独自去吧。想必您会认为我还是回到我的队伍去为好,免得他们没有队长,什么都
了套。
这声音,正是弗比斯。德。夏托佩尔的声音。埃及少女一听,思绪翻腾,难以言表。这样说,他就在这儿!她的心上人,她的靠山,她的保护人,她的庇护所,她的弗比斯!她一跃而起,母亲还没有来得及阻拦,她已经冲到窗
口,大声叫道:弗比斯!救救我,我的弗比斯!
弗比斯已不在那儿。他策马才绕过刀剪街的拐角处。可是特里斯丹却还没有走开。
隐修女大吼一声,扑向女儿,一把掐住女儿的脖子,拼命把她往后拉,活像一只护着虎仔的母虎,再也顾不了那么多了。但,为时已晚,特里斯丹早已经看见了。
呵!呵!他张口大笑,上下两排牙齿的牙
,整张脸孔活像呲牙咧嘴的恶狼,哈哈一只捕鼠器逮着两只耗子呀!
不出我所料。那兵卒道。
特里斯丹拍了他一下肩膀,说:你真是一只好猫!又加上一句:来呀!亨利埃。库赞在哪儿?
只见一个人应声出列,衣着和神色都不像是行伍中的人。他只穿着一件半灰半褐的衣服,平直的头,皮革的袖子,
大的手上拿着一捆绳索。这人老与特里斯丹形影不离,特里斯丹总与路易十一形影不离。
朋友,隐修士特里斯丹说道。我猜想,我们搜寻的那个巫女就在这个地方。你去替我把这东西吊死,你带梯子来了没有?
柱子阁的棚子里有一架。这人应道。继续指着石柱绞刑架问道:我们就在那刑台办事吗?
是的。
嘿嘿!那人接着说,并放声大笑,笑声比巡检的还要凶蛮不知多少倍,那我们就不必走许多路了。
快!你过后再笑吧!特里斯丹说道。
且说隐修女自从特里斯丹现她女儿,原先
怀希望破灭以后,一直沉默不语。她将把半死不活。可怜的埃及少女扔回
里的那个角落,随即返身又到窗
口一站,两只手就如兽爪似地撑在窗台角上。她就以这样的姿势,凛然地环顾面前的所有兵卒,目光又如以前那样凶蛮和狂
。看见亨利埃。库赞走近山屋,她立刻眼睁怒目,面目狰狞,把他吓得直往后退。
大人,要抓哪个?他回到巡检面前,问。
年轻的。
好极了。这老婆子好像不大好对付。
可怜的带山羊跳舞的小姑娘!巡逻队老捕快说道。
亨利埃。库赞重新挨近窗
口。母亲横眉怒目,把他吓得低下眼睛,畏畏缩缩地说,夫人
她随即打断他的话语,声音低沉而愤怒:
你要什么?
不是要您,而是另外一个。他回答道。
什么另一个?
是年轻的那个!
她摇着头喊道:没有人!没有人!没有人!
有人!刽子手接着说,这您很清楚。让我去抓那个年轻的。我不想与您过不去,您!
她怪异地冷笑了一声,说道:哎呀!你不想跟我过不去,我!
把那个人交给我,夫人;巡检大人命令我这样了做的。
她如同疯癫似的,反复说过来说过去:没有人!
我说就是有!刽子手回嘴道:我们大家都看到了,你们是两个人嘛。
那最好就瞧一瞧吧!隐修女揶揄地说道,把头从窗
口伸进来好了。
刽子手仔细看了看母亲的手指甲,哪敢造次。
快点!特里斯丹刚部署好手下人马,将老鼠
围得水
不通,自己则骑马站在绞刑架旁边,高声叫道。
亨利埃再次回到巡检大人的跟前,模样儿真是狼狈不堪。他将绳索往地上一扔,一副呆子相,把帽子拿在手里转过来转过去,问道:大人,从哪儿进去?
从门呗。
没有门。
从窗户。
太小了。
那就打大些呗,你不是带镐子来了吗?特里斯丹说,怒气冲天。
母亲一直警惕着,从
底中注视着外面的动静。她不再抱什么希望了,也不知道自己想干什么,但绝不愿意人家将夺走她的女儿。
亨利埃。库赞从柱子阁的棚子里去找来绞刑时垫脚用的一只工具箱,还从棚子中拿来一架双层梯子,随即将它靠在绞刑架上。巡检大人手下五六个人带着鹤嘴镐和撬杠,和特里斯丹向窗
走来。
老婆子,赶快把那个女子乖乖交给我们!巡检声
俱厉地说。
她望着他,好象听不懂似的。
上帝脑袋!特里斯丹又说,圣上有旨,要绞死这个女巫,你为何要阻拦?
可怜的女人一听,又如往常那样狂笑了起来。
我干吗?她是我的女儿!
她说出这个字的声调,真是掷地有声,连亨利埃。库赞听了也不由自主打个寒噤。
我也感到遗憾,可这是王上的旨意。特里斯丹接着。
她可怕地狂笑得更厉害了,喊道:你的王上,跟我何干!实话告诉你,她是我的女儿!
捅墙!特里斯丹下令。
要凿一个够大的墙
,只要把窗
下面的一块基石挖掉就可以了。母亲听见鹤嘴镐和撬杠在挖她那堡垒的墙脚,不由得大声地怒吼一声,让人心惊胆颤,随即在
里急得团团直转,快如旋风,这是类似猛兽长期关在笼子里所养成的习惯。她一言不,但两眼炯炯光。那些兵卒个个心底里冷似寒冰。
忽然,她抓起那块石板,大笑一声,双手托起,向挖墙的那些人狠狠掷去。但因为双手抖掷歪了,一个也没砸到,石板骨碌碌直滚到特里斯丹马脚下才停住。她气得咬牙切齿。
这时,太阳虽尚未升起,天已大亮,柱子阁那些残旧虫蛀的烟囱,染上了玫瑰红的美丽朝霞,也显得悦目了。此时正是巴黎这座大都市一清早就起
的人们,神清气
,推开屋顶上天窗的时候。河滩广场上开始有几个乡下人,另外还有几个骑着
驴去菜市场的水果商贩陆续走过。他们看见老鼠
周围麋集着那队兵卒,不由得停下片刻,惊奇地察看了一下,就径自走了。
隐修女来到女儿身旁坐了下来,在她前面用自己的身体护住她,目光呆滞,听着一动也不动的可怜孩子一再喃喃地念着:弗比斯!弗比斯!拆墙似乎在进展。随着它不断的进展,母亲也不由自主地直往后退,将女儿越搂越紧,直往墙壁上靠。突然,隐修女看见那块石头(因为她一直守望着,目不转睛地盯着它)已经松动了,又听见特里斯丹给挖墙的人打气鼓劲的声音,从某个时候起,她就身心
瘁,这时振作起精神,大叫起来。说话的声音忽而像锯子声那样刺耳,忽而结结巴巴,仿佛嘴上挤
着万般的咒骂,一齐同时迸出来一样。只听见她叫叫:嗬!嗬!嗬!简直是坏透了!你们是一帮强盗!你们果真要绞死我的女儿吗?我告诉你们,她是我的亲骨
!噢!胆小鬼!噢!刽子手走狗!猪狗不如的兵痞!杀人凶手!救命!救命!救命!他们就这样想抢走我的女儿吗?所谓仁慈的上帝,究竟何在?
于是她象一头豹子那样趴着,目光
离,
倒竖,口吐白沫,冲着特里斯丹咆哮着:
走近些,过来抓我的女儿吧!我这个女人告诉你,她是我的女儿,难道你真的听不懂吗!你到底知道不知道,有个孩子是什么意思?唉!你这豺狼,难道你从来没有跟你的母狼睡过?难道你们从来没有狼崽吗?要是你有崽子,你听到它们嗥叫时,难道你就无动于衷,不觉得肚子里在翻腾吗!
使劲撬那块石头,它已经松动了。特里斯丹冷冷地说道。
好几
撬杠一起掀起那块沉重的基石。已前说过,这是母亲的最后屏障。她扑了上去,使劲想顶住,用指甲紧抓那块石头,但是那么巨大的一块石头,又有六条壮汉子拼命撬着,她哪能抓得住,一
手,只见它顺着铁撬杆渐渐滑落到地上。
一见入口已打通,母亲干脆横倒在
口前,用身体去堵
缺口,双臂扭曲,头在石板上撞得直响,嗓门由于
疲力竭而嘶哑得几乎听不清,叫道:救命呀!救火!救火!
现在,去抓那女子!特里斯丹说,始终无动于衷。
母亲瞪着兵卒,样子叫人望而生畏,他们宁愿后退,也不愿往前一步。
怎么啦!特里斯丹叫道,亨利埃。库赞,你上!
没有一个人敢往前一步。
特里斯丹骂道:基督脑袋!还算是武士?一个娘们就把你们吓得
滚
!
大人,您把这叫做个娘们?亨利埃说道。
她长着一头狮鬣!另一个接着说。
行啦!特里斯丹又说,
口足够大了,三个人齐头进去,就像攻打蓬图瓦兹时的突破口一样,赶快了结,死穆罕默德!谁先退后,我就把他砍成两段!
巡检和母亲都是如此地咄咄
人,兵卒们夹在中间,一时不知道怎么办,终于横下心来,向老鼠
进。
隐修女见此情景,突然跪了起来,拨开垂在脸上的头,两只擦伤的瘦手一下子又垂落在大腿上。于是,泪水夺眶而出,大滴大滴的泪珠顺着面颊的皱纹扑簌簌往下直
,仿佛冲刷出河
的湍
一样。与此同时,她张口了,可是声音那样哀婉,那样顺从,那样温柔那样令人心碎,叫特里斯丹周围那些连人
都敢吃的老
头听了,也不止一个在揩眼泪。
各位大人!各位捕快先生,请听我一言!这件事我非向你们倾诉不可。这是我的女儿,知道吗?是我从前丢失的小不丁点儿的亲骨
!请听我说吧。这事说来话长。你们想一想,诸位捕快先生我是很熟悉的。以前,因为我生活放
,孩子们常向我扔石头,那时候捕快先生们一向对我都是很好的。你们明白吗?当你们知道底细以后,你们会把我的孩子给我留下的!我是非常一个可怜的卖笑女子。是吉卜赛女人把她偷走的。但我把她的一只小鞋一直保存了十五年。喏,就是这只鞋。她那时就这样小的脚。在兰斯!花喜儿!苦难街!这一些你们可能全知道。那就是我。那时候,你们还年轻,正是美好的时光。那段日子过得是多么轻松愉快。你们会可怜可怜我的,是不是,各位大人?吉卜赛女人偷走了我的女儿,把她藏了整整十五个
秋。我过去一直以为她死了。想想看,我的大好人们,我还以认为她死了呀!我在这里度过了十五个年头,就在这个地
里,冬天连个火取暖都没有。这,可艰难呀!可怜的亲爱的小鞋!我呼天唤地,慈悲的上帝终于听到了。昨天晚上,上苍把我的女儿还给我啦。这真是仁慈上帝显示的奇迹呵!我的女儿没有死。你们不会把她抓走的,我对比深信不疑。再说,要是换上我,我一言不,可是她,一个十六岁的孩子啊!她来
方长,让她见见天
吧!她有什么对不住你们的地方呢?丝毫也没有。我也没有。我只有她这点血脉了,我已经老了,她能回到我身边,这是圣母恩赐给我的福份,你们要是能设身处地地代我想一想,就好啦。再说,你们大家都是大好人!你们原本知道她是我的闺女,现在你们知道了。啊!她是我心头上的
呀!巡检大老爷,我宁可我的肺腑被捅上一个大窟窿,也不愿看见她的手指头擦破一点皮!看您的样子是个和善的大老爷!我对您说的这一切,已经把事情的底细向您们解释清楚了,难道还会有假?啊!您也有母亲,大人!您是长官,就求您把我的孩子留下吧!您瞧,我跪着求您,就好象祈求一个耶稣基督那样!我并不向任何人乞求什么,我是兰斯人,各位老爷,我有一小块田地,是我的舅舅马伊埃特。
拉东留下给我的。我并不是叫花子。我都不要任何东西,只要我的孩子。啊!我要留住我的孩子!仁慈的上帝,他是万物之主,不是无缘无故就把孩子还给我的。国王!您说王上!就是杀了我的小女儿,这也并不能给他增添许多乐趣!况且国王是仁慈的!这是我的女儿!她是我的女儿,是我的!而不是国王的!也不是您的!我愿意离开!我们愿意离开!说到底,无非是两个过路的女子,一个是女儿,一个是母亲,让她俩过去不就得了!求求你们放我们过去吧!我们是兰斯人。啊!你们都是好人儿,捕快老爷们!我喜欢你们大家。请别你们抓走我的爱女,那是绝对不行的!难道这是一点做不到的吗?我的孩子!我的孩子!
她的手势,她的声调,她
泣饮泪的倾诉,合掌绞扭的动作,让人伤心的微笑,泪水盈眶的目光,辛酸的叹息,撕心裂肺的惨叫,痛苦的呻
,颠三倒四和语无伦次的诉说,所有的这一切,我们不想细述了。她不再作声了,隐修士特里斯丹紧蹙眉头,那却是为了掩饰他虎视眈眈的眼睛中滴溜直转的一颗泪珠。但是他克制了这种软弱心肠,口气生硬地只说了一句:这是王上的旨意。
继续,他俯身靠近了亨利埃。库赞的耳边,悄悄说道:赶快干完了事!这位威风凛凛的巡检也许觉得,连他自己也心软了。
这个刽子手和捕快们闯进小屋里。母亲没有做任何的抵抗,只是向女儿爬了过去,奋不顾身扑上去。埃及少女看见兵卒走过来,死亡的恐惧使她振作起来,高声喊道:妈妈!我的妈啊!他们来了!快保护我呀!其声调的悲怆难以述道。来了!我的心肝宝贝!妈来保护你!母亲应道,声微气弱,一把将她紧紧抱住,拼命吻她,吻遍她全身。母女俩就这样躺在地上,母亲伏在女儿的身上,此情此景,实在是催人泪下。
亨利埃。库赞把手伸到了少女漂亮的肩膀下面,把她拦
抱住。她一感觉到这只手,立即呃了一声,便晕死过去。刽子手也情不自
地眼泪直淌,一大滴一大滴地洒落在少女的身上,他要把她抱走,拼命地想把母亲拉开,可是,母亲可以说双手紧扣住女儿的
间,抱得那样死,紧得以至于要分开她是不可能的。亨利埃。库赞只得把少女拖出了
,顺带着把在少女的身后的母亲也拖了出来。母亲也同样紧闭着眼睛。
此时,太阳冉冉升起,广场上已聚集了一大群人,远远望着这边在石板地面上拖着什么一团东西向绞刑架走去。因为这是特里斯丹行刑的方式,他有一种癖好,不允许看热闹的人靠近。
周围的窗户没有一个人。只是远远可以望见圣母院钟楼顶上一个俯临河滩的窗口,有两个身穿黑衣的人影,在晨曦的映照下好象在向这边张望。
亨利埃。库赞拖着母女俩,来到绞刑架脚下并停了下来,心中不胜怜悯,连大气都
不过来。他把绞索套在少女那令人爱慕的脖颈上。不幸的孩子一接触到那可怕的麻绳,抬起眼睛,看见头顶上方石头绞架伸着那好似瘦骨嶙峋的臂膀,不
得摇晃了一下身子,迸出了撕心裂肺的喊声:不!不!我不!母亲一直把头埋在女儿的衣服里面,一声不响,魂飞魄散;只看见她浑身直打哆嗦,只听见她拼命吻她的孩子。刽子手趁机急松开母亲紧紧抱住女犯人的双臂。也许由于筋疲力尽,或许由于心如死灰,她任凭刽子手摆布。然后,刽子手把少女扛在肩上,这可爱的人儿,身子优美地折成两截,垂落在刽子手那宽大的头颅上,紧接着,刽子手踏上梯子,往上攀登。
就在此时,蹲在石板地上的母亲一下子瞪大眼睛,不喊不叫,神色骇人,陡然一跃而起,如同猛兽扑食,向刽子手猛冲过去,狠狠咬住了他的一只手。真是快如闪电。刽子手痛得哇哇直叫。人们跑上前去,好不容易才把他那只血淋淋的手从母亲的牙齿中间拔了出来。她一直不说话。人们狠狠地推开她,只见她的脑袋耷拉下去,重重地砸在石板地上,再把她拉起,她又倒下了。原来她已死了。
刽子手自始自终没有放下那个姑娘,随又攀着梯子继续爬上去。