首页 诗经原文及翻译 下章
噫嘻
  噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。

 注释

 ⑴噫嘻:感叹声“声轻则噫嘻,声重则呜呼”兼有神圣的意味。成王:周成王。 

 ⑵昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”义为至。尔:语助词。 

 ⑶时:通“是”此。 

 ⑷骏:通“畯”田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。 

 ⑸终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。 

 ⑹服:配合。 

 ⑺耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。

 译文

 成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。

 我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。

 田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。

 大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。

 鉴赏
 这里采用后一说。关于“昭假”有人认为只能用于神灵(王先谦),因而昭假的对象是上帝或先公先王,系向他们祈谷(《序》)以来旧说);但也有人认为昭假也可用于生人,诗为成王藉田典礼时昭告臣民之辞(袁梅、王宗石)。经过《诗经》与出土西周青铜器铭文中“昭假(邵各)”用法的比勘,发现昭假确实是用于神灵的,但“祈谷和藉田典礼时昭于上帝”和招请先公先王应不矛盾,因为“藉田之谷,众神皆用,独言帝藉者,举尊言之”(《周礼》贾公彦疏)。近人也有主张诗虽写成王藉田,但口气却是成王的近臣向农官传达再由农官向农奴发令(孙作云、郭沫若、高亨)。以上看法还涉及对三个“尔”字的理解,兹不细赘。

 根据《国语·周语》等记载,藉田典礼分为两部分:首先是王在立或立后之“元”(吉)行鬯(灌香酒祭神)祈谷之礼,然后率官员农夫至王之“藉田”行藉田礼,象征地做亲耕劝农之举。诗篇即叙述了成王祭毕上帝及先公先王后,亲率官、农播种百谷,并通过训示田官来勉励农夫努力耕田,共同劳作的情景。

 全诗八句,分为四、四两层。前四句是成王向臣民庄严宣告自己已招请祈告了上帝先公先王,得到了他们的准许,以举行此藉田亲耕之礼;后四句则直接训示田官勉励农夫全面耕作。诗虽短而气魄宏大。从第三句起全用对偶,后四句句法尤奇,似乎不对而实为“错综扇面对”若将其加以调整,便能分明看出:

 骏发尔私,亦服尔耕;

 终三十里,维十千耦。

 则骏和终、亦和维字隔句成对;其它各字,相邻成对。此种对偶法,即使在后世诗歌最发达的唐宋时代,也是既颇少见,又难有如此诗所见之自然。

 需要略加讨论的还有“骏”字。上文由“终”字比勘“骏”当是名词。又以金文对照“凡典籍中的‘骏’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,…契文、金文均从田从允,允、夋之异在足之有无,实一字也”(李孝定)。可见诗中“骏”字,实指田唆即农官,为“畯”字之通假无疑。

 总之,《噫嘻》一诗,既由其具体地反映周初的农业生产和典礼实况,从而具有较高的史料价值;又以其突出的“错综扇面对”的修辞结构技巧,而具有较重要的文学价值。
上章 诗经原文及翻译 下章