首页 诗经原文及翻译 下章
月出
  

月出皎兮。佼人僚兮。舒窈纠兮。劳心悄兮。

月出皓兮。佼人懰兮。舒忧受兮。劳心慅兮。

月出照兮。佼人燎兮。舒夭绍兮。劳心惨兮。

 注释
 ①皎:明亮。②佼(jiao)人:美人。僚:美好的样子。③窈纠 (药 ):女子舒缓的姿态。④劳:忧。悄:忧愁的样子。⑤皓 洁白。 (6)镏(1iu):姣好的样子。(7)忧受:舒迟的样子。 (8)慅():忧愁的样子。(9)燎:美好。(10)夭绍:女子体态柔美 的样子。 (11)惨:忧愁烦躁的样子。

 译文
月亮出来多明亮,
美人仪容真漂亮。
身姿窈窕步轻盈,
让我思念心烦忧。

 月亮出来多洁白,
美人仪容真姣好。
身姿窈窕步舒缓,
让我思念心忧愁。

 月亮出来光普照,
美人仪容真美好。
身姿窈窕步优美,
让我思念心烦躁。

 赏析
 这种月上柳梢头,惊月光下的境界,大概已属古典的浪漫。
 古典的浪漫是种特别的境界。景是特别的:温柔如水的月光,轻轻摇曳的树枝,微微飘浮凉意,静滥的大地,呐咐的虫鸣声。情怀是特别的:若隐若现的身影,似明似暗的举止,雾中看花般的。 仪容,前不前的心态,暗自动的心弦,情不自的忧伤。此 情此景,不由得人不心移神,情思涌动,不能自己。
 特定的景或许可能再现,特定的情却难以重复。如今,即使景,恐怕也难以再现。钢筋水泥的丛林,灯红酒绿的喧嚣,笙歌霎舞的奢靡,无限膨望,成了现代社会典型的景象和标志。 在如此的环境之中,再美妙浪漫的情怀,都会在声犬马之中化为乌有。
 若隐若现的腺脆在光灯下然无存,轻缓舒柔的姿态变成了狂舞扭,天然去雕饰的仪容变成了浓妆抹的戏脸,宁静变成了嘶叫,忧伤变成了狂暴。
 古典的美是沁人心脾的甘泉,现代的美是大红大绿的强刺。 我们已渐渐习惯了现代美。

上章 诗经原文及翻译 下章