崔简妻
【原文】
唐滕王极
。诸官美
,无得白者,诈言妃唤,即行无礼。时典签崔简
郑氏初到,王遣唤。
不去,则惧王之威;去则被王之辱。郑曰:“无害。”遂入王中门外小阁。王在其中,郑入,
之,郑大叫左右曰:“大王岂作如是,必家奴耳。”取只履击王头破,抓面
血,妃闻而出。郑乃得还。王惭,旬
不视事。简每
参候,不敢离门。后王坐,简向前谢,王惭,乃出。诸官之
曾被唤入者,莫不羞之。
〔评〕不唯自全,又能全人,此妇有胆有识。
译文及注释 译文 唐朝的滕王李元婴贪
好
,见到哪位官员的
眷稍有姿
,就假传王妃召唤,等到官员的
眷入府之后,就对其加以染指。当时典签崔简的
子郑氏初来乍到,滕王派人召唤郑氏前往王府。崔简不愿意让自己的
子前去,但又畏惧王爷的权威,去又害怕
子遭到王爷的侮辱。郑氏说:“不必担心。”郑氏来到王府之后,就被带到王府中门外的阁楼,这时王爷已经在阁楼等候她了,郑氏进来,王爷就想要强行
郑氏就范。郑氏大叫来人,一面说:“这哪里是王爷会做的事呢,你肯定是王爷府中的奴仆!”说完
下鞋,照着王爷的头猛打,并用手将王爷的脸抓得到处都是血。王妃听到打骂的声音,跑到阁楼上来一探究竟。于是郑氏安然
身返回家中。王爷觉得非常羞惭,十多天都不敢到官府处理公事。崔简每天都站在王府门外面守候,不敢离开半步。后来王爷坐着,崔简上前谢罪,王爷惭愧,这才出来。那些曾经被王爷召入王府的
眷,都羞惭得不敢见人了。
评译 崔简的
子不仅仅保全了自己的名节,也使别的妇女不再遭受王爷的
迫,郑氏不但有胆量,更有见识。
注释 ①得白:得以保持清白。