首页 智囊(选录) 下章
刘大夏 张居正
 【原文】

 庄土帅鲁麟为甘肃副将,求大将不得,恃其部落强,径归庄,以子幼请告。有予之大将印者,有召还京,予之散地者。刘尚书大夏独曰:“彼,不善用其众,无能为也。然未有罪。今予之印,非法;召之不至,损威。”乃为疏,奖其先世之忠,而听其就闲。麟卒怏怏病死。

 黔国公沐朝弼,犯法当逮。朝议皆难之,谓朝弼纲纪之卒且万人,不易逮,逮恐诸夷变。居正擢用其子,而驰单使缚之,卒不敢动;既至,请贷其死,而锢之南京,人以为快。

 [冯述评]

 奖其先则内愧,而怨望之词;擢其子则心安,而巢之虑重。所以罢之锢之,唯吾所制。

 译文及注释

 译文

 明代,庄土帅鲁麟是甘肃副将,他因争甘肃大将的官职没有成功,便依仗自己部落的势力强大,直接回到庄,以儿女年幼为由请假告休。对此,朝中议论纷纷,有主张把大将印玺授与他的,有主张召他进京,给他个闲散职务的。尚书刘大夏排斥众议,说道:“鲁麟情残暴,不善于使用民众,是没有作为的。然而他没有犯罪,现在,给他将印,不合法制;召之不来,有损威信。”于是给皇帝奏议,奖励鲁麟先世的忠勇功绩,对鲁麟却听其就闲。后鲁麟最终怏怏病死。

 明黔国公沐朝弼犯法应当逮捕。朝臣们议论时,都感到这件事很难办,说沐朝弼府中士卒近万人,不易逮捕,逮捕时恐怕成兵变。首辅张居正就提拔了沐朝弼儿子的官职,并专派使者驰往沐府将沐朝弼擒获,府中士卒不敢动手。捉来沐朝弼后,张居正请求赦免他的死刑,而把他锢在南京,人们都感到很痛快。

 评译

 褒奖鲁麟的祖先,这样就使他内心愧疚而无从发出抱怨的言辞;提拔沐朝弼的儿子,使他心安而内部出现猜疑之心。因而不论是罢黜,还是锢,全都在我的掌握之中。

 注释

 ①土帅:由当地土司担任的军职。鲁麟是庄卫世袭指挥。

 ②大将:即总兵。

 ③先世之功:鲁麟的父亲曾领兵平叛,官至甘肃总兵。

 ④居正:张居正,明万历间首辅,大政治家。
上章 智囊(选录) 下章